(19) About you – a poem

A poem about you. I write it
because you were the beginning, your
choices in life gave birth to me and who I am
descended from your love
enveloped in caring arms and held by your hand
from my first moment on earth onward.
Gentle is one word to describe you
helpful another and the times you dried my tears…
I cannot count them, nor the times you made me smile
just with a few kind words, you
kept a child’s world turning and
like then, so now I always will be your child and you
my mother, my example to look up to, my
nurturer. Your nudges sent me out
on my way to become who I am – a
person I like being on a path I like treading.
Quietly you encouraged me to walk on it.
Remember all those first times we
shared together? I hope for many more
to come, more memories to make and
ultimately what I want to tell you here, in
verse, is thank-you for being there, for all the
ways you make and made me beautiful:
x ways of it, where x
yields love from you to me. Do you know how much?
Zooming to the moon and back. – your little rabbit.


Today’s prompt over at NaPoWriMo.net was to write an abcedarian poem, that is only which takes the alphabet as a base and goes on from there. It’s not mother’s day, but I don’t think we should restrict our attention to that one day anyway. So here’s to you, mom! The last two lines are inspired by the children’s book „Guess how much I love you“.

Heute zogen wir unsere Inspiration aus ABC-Gedichten, von denen ich zum ersten Mal in „Mein Urgroßvater und ich“ von James Krüss, gehört hatte. Ganz so virtuous ist meines nicht geworden, aber es kommt von Herzen. PS: Es ist noch nicht Muttertag, aber ich finde sowieso, dass wir unsere Aufmerksamkeit nicht immer nur auf diesen Tag konzentrieren sollten. Die letzten beiden Zeilen sind inspiriert vom Kinderbuch „Weißt du eigentlich wie lieb ich dich hab“. Für dich, Mama!


(18) Lost

I have a notebook somewhere
small, and luminously blue
in binding. It contains
my notes and ideas
on poetry, some drafts in several
states of finishedness and some
which I would consider readable
for other eyes than mine.
I know it still is somewhere,
maybe sitting quietly in a corner
collecting dust or conversing
with the spiders. I know it.
Meanwhile I use empty sheets of paper,
the backs of sheet music and checks
or school notebooks to plan my poems,
experiment with forms or jot down
ideas to consider later.
This works, but poems clutter quickly
fluttering into all the corners
I imagine my missing notebook
to enjoy.
I know it is somewhere I will find it
and yet
today I started a new notebook, small
with a slight reddish brown shine
to the binding.


Today’s prompt was to convey the abstraction of loss and sadness through physical details. I’m afraid my poem is only slightly sad though, because I myself feel ridiculously happy and liberated right now.

Heute sollten wir ein Gedicht schreiben, in dem die abstrakten Gefühle Traurigkeit und Verlust durch physische Details konkret werden. Ich fürchte, ich habe gerade nicht so viel Traurigkeit in mir, weil ich so erleichtert und befreit bin zur Zeit, deswegen ist mein Gedicht nur geringfügig traurig geworden.

(17) Outside In

I observe
these frantic beings
come to stay
inside me.
I observe them
from the outside in.
Their moods change
so fast
smiling and sleeping and crying.
Sometimes they sit and stare
at black bugs
on lit papers
with only their fingers
still moving so fast
Sometimes they skip
and hop through
my bowels.
I observe them laughing.
I love it when they clean
me inside out
brooms tickle me
scratch my stiff boards
but I most enjoy this
sucking kind of massage
they do afterwards.
Their music vibrates
through my bones
I observe them, like watching them
They switch their vessels
every few years.
It’s like in that story
they watch in moving pictures
– even faster than their own lives,
centurys stuffed into hours –
different looks, personalities.
I don’t know
what makes them change
I observe.


Today’s prompt was to write a poem with an unusual perspective. I originally wanted to write from the point of view of a plant, remembering a poem I’d read at the beginning of the month from the point of view of a tree (which I can’t find anymore, unfortunately), but it turned into something different.

Heute sollten wir ein Gedicht aus einer ungewöhnlichen Perspektive schreiben. Ursprünglich wollte ich aus der Sicht einer Pflanze schreiben, nachdem ich zu Beginn des Monats ein Gedicht mit einem Baum als lyrischem Ich gelesen hatte, aber dann ist es eben doch etwas anderes geworden…

(16) In der Luft

Etwas liegt in der Luft.
Es ist Knistern und Knirschen von Kies
unter Fahrradreifen
Es sind Autos
und wie überblasene Querflötentöne
heult es durch den Tunnel
Es ist ein sonores Knattern, ein Schlachtschiff-Motorrad
brummt durch die Luft
Es sind aufschlagende Füße, in den Kies
im Rythmus in der Luft
Es sind Tschilpen und Zwitschern und
Pfeifen und eine Glocke – nur ein Schlag
durch die laute Stille in der Luft
Es ist der Duft von Neuanfang
von hellem Grün in der Luft
und noch ganz weichen Blättern
Es ist etwas meer-salziges in der Luft
wie ein Blatt, das den Winter im Wasser verbrachte,
es hängt in der Luft, ein Hauch von Flieder,
trägt der Wind durch die Luft
Es sind Düfte von mir unbekannten
Es ist zu kalt – noch – um schon
Sommer sein zu dürfen und doch
es liegt ja in der Luft
mit dem Gesicht zur Sonne hin,
könnt man den Winter schon vergessen
Es ist der Wind, trägt
eine leichte Kälte durch die Luft
und meine Haare sanft zerzaust.
Es sind die Bienen, wärmetrunken taumelnd
fast gegen Fenster und ins hellste Blau der Luft hinauf
Es sind Vögel, vertrauensvoll fallend
und getragen durch den Wind
Es ist Frühling in der Luft.


Meine persönliche Inspiration kam heute von einem Platz an der Donau, den ich mir gegönnt habe nach einem gescheiten Frühjahrsputz. Inspiriert war mein Schreiben aber natürlich auch wieder vom heutigen Schreibanreiz, wo es darum ging, in Form einer Art Liste Gewöhnliches Besonders zu machen.

Today Maureen prompted us to „defamiliarize the mundane“, to focus on the extraordinariness of everyday things and to utilize a list poem to that end. My personal inspiration came from a refreshing spring clean and a place by the Danube.

(15) Soliloquies

Just look at yourself:
See-through skin, pale eyes,
tired mouth, but not from smiling.
You should get out into the sun.
But that has passed
already, it is all
in shadow.

Just listen to yourself:
All you talk of is in work and code and work.
You’re crying over a rejected paper
like once you did for a lost cat
when all this is,
is a lot of work
for nothing.

Just feel yourself:
Cold fingers dancing tippety tap
over the keyboard,
stiff back, not cracking – yet
hot eyes, reading and
rereading, burning.
This isn’t healthy and you
know it!

Just one more week
one more page
one more day
one more line
one more pull – push – commit
one more night
one more time

Get yourself out of here!


Today’s prompt was to write a poem in the form of a small play, our own dramatic monologue. Our challenge was to create a specific voice or character „speaking“ in our poem“. I actually started to write this poem in German, but then I stumbled on the English word for my original title „Selbstgespräche“ and I fell in love with the word „soliloquies“ and switched languages. The speaker in this poem is a sort of inner voice I have, but which could actually also be my mom or my boyfriend. Of course there is also a stubborn child part in this poem, which turned out to be more of a dialogue than a monologue.

Heute war unser Schreibanreiz, einen dramatischen Monolog zu schreiben, d.h. für ein Gedicht eine spezifische Stimme oder einen spezifischen Charakter als lyrisches ich zu nutzen, sodass das Gedicht fast wie ein kleines Theaterstück wird. Eigentlich hatte ich angefangen, dieses Gedicht auf Deutsch zu schreiben, aber dann bin auf die englische Übersetzung des deutschen Titels „Selbstgespräche“ gestoßen und „Soliloquies“ ist einfach so ein schönes Wort, dass ich nicht widerstehen konnte und die Sprache gewechselt habe. Der Sprecher dieses Gedichts ist eine Art innere Stimme, die aber auch meine Mama oder mein Freund sein könnte. Und natürlich gibt es auch den Part des widerspenstigen und sturen Kinds. Letztendlich ist aus dem Gedicht zwar ein Minitheaterstück, aber wohl eher kein richtiger Monolog mehr geworden.

(14) Conversation with my muse

I asked my muse today
for advice on today’s prompt:
„I have no idea of homonyms
what could I adequately say?
Would a sonnet be appropriate;
maybe should I write an hymn?“
She said: „Right!“
I was flummoxed (always wanted
to use that word somewhere):
the paths her mind
winds down are a black hole to me
„What about? I never did
that form, I don’t know
how it’s done.“ She said:
„Just right“. By now I was
a bit annoyed: „Well great,
you are ever so helpful, now I’m aware
exactly how it goes and how
this whole business is run,
but I still have no idea
how to start this hymn of mine.
Could I start with a rhyme?“
I looked at her and she
smiled mysteriously, shrugged,
and said: „Right.“
I am not used to that much
affirmation from her –
usually she pushes me more,
tweaking my verse to her pleasure –
so I was suspicious, and asked:
„Are you joking, making fun of me
like that? Poking wit and puns
at my confused mind…“
Much too cheerfully, she said:
„Right!“ and then – I must admit
a bit childish of me – I threw
her advice to the winds:
Just wrote this.


Maureen’s prompt today was about using homonyms in our poem. I found this prompt to be really hard and myself not to be in top form, but I’m happy I managed to pen something.

Die heutige Herausforderung war es Homonyme in ein Gedicht einzubauen und generell mit der Schwierigkeit der englischen Sprache zu spielen. Ich bin nicht so ganz zufrieden, aber bei NaPoWriMo geht es ja auch darum, einfach zu schreiben, und das hab ich wohl gemacht.

(13) Walk away

Close the door tight behind you. Walk into the woods, leaving your mind open and your thoughts empty, devoid of what you know you believe you are. Walk into the dusk, leaving sunset behind you as the canopy blocks out the first of the stars. Walk quietly as if you weren’t actually there, don’t crunch on the leaves, don’t disturb the wild blueberries, don’t breathe or at least pretend you don’t. Walk until you are at the very center of this place and now breathe in. Open your eyes wide to see the ravens calling for you, coming for you, stealing your empty thoughts.

Close your eyes to hear
magic crackling quietly
between earth and sky


Today’s prompt was to write about something mysterious and spooky, either in a bad or in a good way. I haven’t decided yet on which side my poem is. Actually, I had a pretty hard time writing this poem, mainly because I already had a poem in mind, which I’d written some time ago, and which fit this prompt perfectly. I felt I couldn’t write something which fit better, but at least here is something.

Heute sollten wir über etwas schreiben, das unheimlich und geheimnisvoll ist, entweder auf gute oder auf schlechte Weise. Ich weiß noch nicht genau, auf welche Seite mein Gedicht (es ist übrigens ein Haibun) gehört, aber inspiriert hat mich jedenfalls der Waldspaziergang, den wir heut Abend doch nicht mehr gemacht haben.