Dream on

When you wake up and have to start your day,
even though your dreams were too lovely to push away
Dream on
Even when life seems dire and gray,
when your heart is full of dismay
Dream on
When all hope is crushed by reality
and pessimists seem to make up all of humanity
Dream on
When everyone discourages you
until you’re ready to give up and tired, too
Dream on
When you dream hard enough and long enough
then even though the road there may be rough
Dreams come true
(for you)

photo/Foto: Jonas Würdinger

photo/Foto: Jonas Würdinger

This is one of those poems where the title just popped into my head and words started pouring out of my mind. At the moment I’m in the middle of studying for the semester’s exams, which is quite tiring and stressfull at times. So this poem seems just right now – dreaming of a little free time keeps me going. To all of those who are tiring out: Dream on!

Das ist eines dieser Gedichte, bei denen plötzlich einfach Wörter da waren, die aus mir raus müssen. Zur Zeit lerne ich für die Prüfungen am Ende des Semesters, und langsam werde ich müde, habe einfach genug davon und wünsche mir ein bisschen freie Zeit ohne den Hintergedanken noch nicht genug getan zu haben. Also passt dieses Gedicht gerade irgendwie. Träume sind meine Auszeit! Für alle die, denen es gerade ähnlich geht: Träumt weiter!

Winter

Lange hat er sich vor uns versteckt
hinter lauwarmen Herbsttagen,
gelegentlichen Wolkenbrüchen,
in Pfützen und Erinnerungen
Kurz wagte er sich hervor
Ein wirbelnder frostiger Abend,
von dem am nächsten Morgen doch nichts blieb
als ein oder zwei traurige Flecken im Gras
Dann wich er wieder zurück
in die Kinderbücher,
wo er sich inmitten klirrender Kälte
Frostbeulen und roten Kindernasen
nach dem Schlittenfahren
wohler fühlte
als in unserer klima-gewärmten Welt
Doch jetzt hat er den Spieß umgedreht
und uns eiskalt erwischt
Er versteckt die Welt vor uns
hüllt sie ganz in weiß
Schnee und Wolken und Nebel
weiß unten und oben
und um uns herum
Wir verlieren uns
Wir verlieren jeden klaren Gedanken
Wir verlieren unser Ziel aus den Augen
Die Welt ist weiß.

 

20160125_134232

 

Zur Zeit haben wir fast ein Winterwunderland hier. So viel Schnee, dass alles weiß bedeckt ist, die Seen sind zugefroren, die Flüsse frieren langsam ein, aber alles ist von Nebel umhüllt. Weiß!

After a long relatively warm fall and beginning of winter, with a few wet and damp periods, winter is now here. Everything is white. Snow covers the ground, the lakes are frozen, the rivers starting to freeze over, and fog covers the sky.

Darkness & Light

What is darkness?
What is light?
Certainly one could not exist
without the other
They are connected
and intertwined
Together yet
always apart
What is darkness?
What is light?
It depends on perspective
From the dark side
the absence of light
is darkness
The void is dark and empty
until the light breaks through
From the light side
the absence of darkness
is light
Where there is no dark matter
And nothing dark obscures it
the light shines eternally
What is darkness?
What is light?
Each has its time
Each has its meaning
Darkness gives rest
peace
and tranquility.
Light gives warmth
movement
and life.
They are like us
so close
yet so far

I wrote this poem during my year abroad. I was inspired by e-mail correspondence with my friend back home, to whom the last few verses are adressed.

I habe dieses Gedicht während meines Jahres im Ausland geschrieben. Der Gedanken-/Gefühls-/Gedichtaustausch mit meinem Freund hat mich inspiriert, an ihn sind auch die letzten Verse gerichtet.

Pathfinder

My path I know not
but I tread along it
in a steady trot
forward bit by bit.

Ever steady steps
take me into unknown
to a place of no maps
which is none but my own

Some steps are harder
bring hurt and dismay.
Of others joy is a part
that makes easy the way.

Often paths cross
or run next to each other.
On departure the loss
may be as of a brother.

But I tread on my path
and others on theirs.
For more than the next breath
we can’t be prepared.

So go further, go on
and keep your head up strong
looking at what the light’s upon
and smile as you tread along.

I wrote this shortly before I finished school. This poem was part of a process of understanding and saying good-bye.

Kurz bevor ich mit der Schule fertig war, habe ich dieses Gedicht geschrieben. Es ist wohl ein Teil des Abschiedsprozesses von diesem Lebensabschnitt.