Lost dreams of a generation

They’re waiting in the shadows
waiting to sing out loud
just invite people in
play catch with strangers
in the middle of the night
run, run, run
breathe free
jump over bonfires

They’re dreaming of
eating popcorn in the last row of classes
seeing people smile
being able to touch
touch, touch, touchscreens
unmask themselves
laughing like a loon

They wish they could
be young
throw up
hang out on a tower
live, live, live
instead of surviving
lie at the lake and pretend
it’s the Atlantic
They’re waiting for lost dreams.



My sibling sent me a screenshot of a chat of their classmates where they listed all the things you can normally do in the city they moved to for their studies. Some of it was quite frivolous (I admit, I left that out), but there were also some poetic streaks in there. And I was listening to some music we sang to together as kids and am feeling way too grown up.


Mein Geschwister hat mir einen Screenshot eines Uni-Chats geschickt, wo sie lauter Dinge aufgezählt haben, die man in der neuen Stadt machen kann. Einiges ist ziemlich frivol (und ich gebe zu, ich hab das mal hier raus gelassen), aber es waren auch einige poetische Zeilen drin. Und ich hatte gerade Musik gehört, die wir zusammen als Kinder gesungen haben und fühle mich gerade viel zu alt.

Leaving

And through the slanting windows
sunshine paints the dusty air
above the stairs
a shimmering gray
It is as always,
as if I never left
and yet –
in quiet hallways
loneliness has settled.
It is good-bye.
I set my palm against a wall
seeking a heart-beat somewhere
deep inside
It is a futile try
to leave a mark
so with a last ghosting touch
in passing
I leave
to let the dust grow softly
in the corners.

I’ve been to university for the first time since February today, to give something back, and probably for the last time (unless I hand in my thesis personally). I freed a book while being there, and nostalgia embraced me as I walked through near empty halls. It was a good time of my life. And now it’s over.

Ich war heute zum ersten Mal seit Februar an der Uni, um ein Handy zurückzugeben, dass ich für meine WHK-Arbeit ausgeliehen hatte und es war vermutlich auch das letzte Mal (außer ich gebe meine Masterarbeit persönlich ab). Während ich schon da war, habe ich noch ein Buch freigelassen und beim Laufen durch fast leere Gänge hat mich die Nostalgie erwischt. Es war schon eine gute Zeit. Und jetzt ist sie vorbei.

 

Meditation over a pot of water

I stare into a deep-blue
pot of almost boiling water
and see myself in blue
staring back at me
serious eyes behind glasses
a pensieve look – I’m thinking
something a little like a smile
on my lips
laughing at myself for looking
into this pot of water
searching for the tell-tale bubbles
but mesmerized by steam and the warmth
of water vapour on my face
And then the features waver,
my glasses fog up from the steam
and I am looking into a crystal ball
where the future is but a scheme
hazy. Shifting from one glass to another.
Still I stare into blue
It’s captivating: swirling shapes
of water and vapour
And isn’t life like this?
Always shifting forms and aggregate states.
And isn’t the future like this?
Hidden in the fog.

 

It has been a while ago since I wrote this, if I remember correctly it was after NaPoWriMo 2019, but today, as I was staring into another pot of water, I remembered… and actually, it’s more fitting now than then.

Es ist schon eine Weile her, seit ich dieses Gedicht geschrieben habe – wenn ich mich richtig erinnere, dann war es Anfang Mai 2019. Aber als ich heute mal wieder in einen Topf voller Wasser gestarrt habe (ja, das mache ich gelegentlich ;) ) hab ich mich an dies hier erinnert und wenn ich ehrlich bin, finde ich, dass es jetzt besser passt als damals.

[24b] Life (without more nouns)

I’ve been around.
I’ve been in far away things and near things.
Some things were beautiful, and some were sad,
and some were memorable.
Some things I wanted to run away from
and some I wish would never end.
I took things. I gave things
away and some I never got back.
I walked under the bright yellow thing
and breathed the cold infinite colorless thing.
Sometimes I choked on the smoky black thing or
sometimes on something yummy.
I’ve been on tall things and high things,
where you can see far into the thing,
and I’ve been in the dark shadow between tall things
and I’ve lost myself in things.
I held things and I love things
and I lost things.
And things lost me.
I’ve seen things and heard things
and written about things, and felt things,
so many things.
And right now, I feel happy and what I see
make me smile.

 

My poetry journey started out, when someone retold a meme (could have been like this) to me, only without the swearing. Their version was something like „I ate the green things. I walked under the bright yellow thing. Now give me the happy chemicals!“. The first two sentence struck a nerve, and I started thinking about writing with only one (very general) noun. My first attempt fit today’s prompt to write about fruit, but I actually like this better, and I was stricter with the leaving out nouns.

Mein Gedichtschreibprozess begann heute, als mir jemand ein Meme erzählt hat, ich weiß gar nicht mehr wie wir darauf gekommen sind. Seine Version war ein bisschen wie das hier, aber ohne Fluchen, also ungefähr so: „Ich hab die grünen Dinge gegessen. I bin unter dem hellen gelben Ding spazieren gegangen. Jetzt gibt mir die Glückshormone!“ Die ersten zwei Sätze darin haben es mir angetan und dann hab ich angefangen, darüber nachzudenken, ob man ein Gedicht mit nur „Ding“ als einzigem Nomen schreiben kann. Mein erster Versuch hat noch den heutigen Impuls von NaPoWriMo.net mit einbezogen, aber eigentlich mag ich das hier lieber. Hier hab ich es auch geschafft, wirklich nur ein Nomen zu verwenden.

[17] Cuneiform

I don’t remember a time
when poets were craftsmen and women
working their words
into the softness of clay
taken fresh from Gaia’s body
– though she was not called by that name then.
I don’t remember a time
when poets tamed fire
to burn poems
preparing them
for eternity.

 

Today’s prompt challenges us to write about forgotten technology. I’m not sure whether cuneiform counts as technology, but I found the word so poetic by itself and I liked the images it conjured in my head, so I stuck with it.

Der heutige Impuls von NaPoWriMo.net bezog sich auf vergessene Technologien. Ich weiß nicht, ob Keilschrift als Technologie zählt, aber doch irgendwie schon, oder? Ich fand die englische Entsprechung allein schon sehr poetisch, dass ich dabei geblieben bin.

[16] For Luna

A light in the dark.
Silently, she keeps watch – always –
never sleeping throughout the night.
Eternally underestimated
beside her fiery brother.
She the thin slip of sliver or
she the round yellow mellow cheese wheel.
Yet it is she who commands the waters:
Up. And they follow.
She knows the waxing and waning
of life.
She, the patron of cycles,
she who circles nimbly,
the true hidden Goddess of the sky
It is she who paints the clouds
with the silver linings
we are all desperate for.

 

Today’s prompt at NaPoWriMo.net was to write effusive praise. I chose the moon as my subject of praise. To me, even though English does not have gendered articles, and in my mother-tongue, the moon is a masculine noun (der Mond), she is feminine, and at least the romance languages agree with me on that. ;)

Der heutige Impuls lautete, überschwängliches Lob zu schreiben. Ich habe den Mond als Zielobjekt für dieses Gedicht gewählt. Für mich ist sie, obwohl das Deutsche mir da nicht zustimmt, weiblich und deswegen verwende ich entsprechende Pronomen. Immerhin stimmen mir die romanischen Sprachen zu ;).

[14] Inspiration

Es gibt nicht
diesen einen Moment
wenn mich der Blitz trift
und ein Gedicht geboren wird
aus Feuer und Licht und Drama.

Inspiration ist ein Synonym für Langeweile
denn wenn die Gedanken nicht mehr kreisen
nicht mehr kreischen,
sondern sich sanft im Wind wiegen
dann kann ich die poetischen von ihnen
dazwischen schimmern sehen.

Inspiration kommt von Regelmäßigkeit
Sie ist ein Muskel der Momente verarbeitet
und Worte schafft.
April verlangt viel von ihr und schärft die sinne
für Alltagspoesie.
Ein Wort, ein Satz, ein Bild:
Eine Keimzelle für ein Gedicht.

Inspiration gedeiht im Austausch
mit der Gemeinschaft der Dichtenden.
Ein anderer Blick, eine neue Form, eine Entdeckung,
geteilte Poesie verbreitet sich weiter
von Mittwoch zu Mittwoch
von April zu April.

 

 

Der Impuls für den 14. April war es, über etwas oder jemanden zu schreiben, das/der/die uns inspiriert.

April 14th offered us the prompt to write about what or who inspires or inspired us.

[9] Time

When

one

is

waiting

– desperate

for

time

to

pass

it

takes

its

time

 
instead, when life is fine, – time flies, escapes our grasp, like from a bottle, gas

Today’s prompt asked us to write a concrete poem, employing shape to convey meaning. My day simply flew by enjoyably, so this came to mind.

Der heutige Impuls lud uns dazu ein ein konkretes Gedicht zu schreiben, d.h. eins, in dem die Form (also die visuelle Form, nicht die Reimform) den Inhalt des Gedichts wiederspiegelt. Mein heutiger Tag ist in einem angenehmen Rausch verflogen, sodass mir dies (oben) in den Sinn kam.

[8] Words

When all that remains of you is four words and two numbers in your mother’s
Wikipedia article
Was it worth it?
a blank statement of ending.
What are words worth?
And yet we write on.
Because Words live.
Words work. Mostly anyway.
Words bounce.
And they dance from fingers and swing from my tongue.
Words make me smile
and cry
and laugh
and dream.
Words have no main switch.
Words come and go. They just are.
Some words stay with us, hooked to our very souls.
Words, if you let them, will do what they want to do
and what they have to do.

 

Today we received several twitter bots posting excerpts from poetry as a resource and meant to make use of those excerpts in our daily poem. I was actually first drawn to the Sylvia Plath bot, but got distracted by her Wikipedia article and the fact the death of her son is just one word. I had also looked at the other bots, and one of the Anne Carson one’s tweets caught my eye and I merged the two thoughts.

Meine heutige Inspiration waren Twitter bots, die automatisch Teile aus Gedichten eines bestimmten Autors posten und die wir im heutigen Gedicht verwenden sollten. Zuerst haben mir die Tweets des Sylvia Plath bots Denkanstöße gegeben, aber dann wurde ich von dem Wikipedia Artikel über diese Dichterin abgelenkt und der Tatsache, dass der Tod ihres Sohns quasi nur ein Wort nebenbei geschrieben ist. Ich hatte mir auch die anderen vorgeschlagenen Bots angeschaut und einer der Tweets vom Anne Carson Bot ist mir ins Auge gestochen. Die zwei Gedanken haben sich verbunden und dann wurde ein Gedicht daraus. ;)

 

Lines/Verse: 8, 14, 17, 18: Anne Carson

[5] When the moon fell

Sometimes all her feelings were extinguished at once
as if a blanket had been thrown over them.
The moon was falling out of the sky at the speed of light,
so she saw only darkness, spreading like ink in a glass of water.
There was a single ping, not a splash, not a blast,
just this high-pitched sound crawling
across her skin like ants away from the rain. Petrichor.
And she tasted the snowflakes like dust tickling her nose.
They were old. Molecules that had touched the dinosaurs
were moving through her body and she saw everything:
She was in the Mariana Trench and they were watching her,
waiting for movement and Captain Nemo was nowhere to be seen.
She was immobile, fixed in space, and she was moving,
floating upwards without breathing, dancing
like the endless bubbles in the champagne of life.
No control. Everything was ripped away and yet there was only a plop
when she reached the surface and burning rain skalded her sensitive skin
and she felt nothing. Nientecaliente.
When nobody witnesses the pain, it does not exist
for the stories to sing about it, sing Rama Bolo,
sing to make it all go away. O, je veux qu’il disparait.
There will be a moon in the sky and there will be stars
looking on as humanity disappears into darkness
like the day melts into the night.
A kitty was watching quietly.
A blanket on the floor.

 

Following today’s prompt at NaPoWriMo.net called the Twenty Little Poetry Projects. To my ear, this has also taken on a sort of dreamish quality, maybe left-over from yesterday’s prompt.

Das heutige Gedicht ist aus der Beschäftung mit den Twenty Little Poetry Projects (20 kleine Gedicht-Projekte) auf NaPoWriMo.net entstanden.